preview_bcd16093 - page 10

Unmittelbar nach Gründung des Volksfrontbünd-
nisses im Januar 1936 entstanden, wurde das Lied
Ban-
dera roja
rasch im ganzen Land populär. In den darauf
folgenden Jahren des Bürgerkriegs avancierte es zu
einer Art Hymne der Volksfront. – Die vorliegende
Schellack-Einspielung mit Ernst Busch entstand 1936
in Moskau. Sein Freund Grigori Schneerson hatte das
Lied frisch aus Spanien erhalten, zusammen mit
Unión
Hermanos Proletarios
(siehe Nr. 15). Er schrieb später:
"Beim Moskauer Künstlertheater hatte Busch den be-
kannten Schauspieler Katschalow getroffen. Beide be-
schlossen, eine gemeinsame Platte mit Gesang und
Rezitation zu machen. Ich bearbeitete 'Bandera roja'
und 'Unión Hermanos Proletarios' für kleines Instru-
mentalensemble, Katschalow bereitete die russischen
Texte vor, Busch arbeitete am spanischen Text. Dazu
luden wir den Sprecher der spanischen Redaktion von
Radio Moskau zu uns ein, dieser lehrte Busch innerhalb
einer Stunde die Aussprache der spanischen Wörter.
Dann folgte die Aufnahme. Zuerst las Wassili Iwano-
witsch zur Musik im Rhythmus die russische Überset-
zung. Dann trat Busch ans Mikrofon und sang die Lieder
in der Originalsprache. Ungeachtet der technischen Un-
vollkommenheit der Aufnahme hat die Platte auch heute
noch großen künstlerischen und historischen Wert."
Written immediately after the establishment of the
Popular Front Union in January 1936, the song
Ban-
dera roja
quickly became popular throughout the
country. In the following years during the Civil War it
advanced and became an anthem of the Popular
Front. – This shellac recording with Ernst Busch was
Die Sardana (katalanischer Reigentanz)
La
Santa Espina
, nach dem gleichnamigen Klo-
ster, das über Jahrhunderte seine Autonomie
gegen verschiedene Eindringlinge verteidigte,
wurde ab 1931 weit über Katalonien hinaus als
Ausdruck des Freiheitswillens des spanischen
Volkes gespielt. Ein amerikanischer Freiwilliger vom
Lincoln-Bataillon, Milton Robertson, schrieb später
rückblickend:
"Wenn 'Santa Espina' erklang, dann hiel-
ten die Menschen inne, als würde eine Stimme sie rufen.
Ergriffen lauschten sie den alten katalanischen Flöten.
Und wenn das Stück zu Ende war, konnte man flüstern
hören: 'Das ist die Musik unserer Erde, unsere geliebte
Santa
Espina
.'"
– Zur vorliegenden Schellack-Einspie-
lung von 1937 siehe bei Nr. 10.
The sardana
La Santa Espina
(a Catalan round
dance), named after the monastery which had de-
fended its autonomy against various invaders for cen-
turies, was played from 1931 far beyond Catalonia to
express the Spanish people’s determination for free-
dom. Milton Robertson, an American volunteer from
the Lincoln Battalion, wrote in retrospect:
"When the
sound of 'Santa Espina' was heard, people stopped as if
a voice was calling them. Deeply moved they listened to
the traditional Catalan flutes, and when the song had
finished, you could hear them whisper: this is the music
of our earth, our beloved 'Santa Espina'."
– For this shel-
lac recording from 1937 see No. 10.
Esta sardana (danza nacional de Cataluña)
La Santa Es-
pina
lleva el nombre del mismo monasterio cuyos monjes de-
fendieron su independencia contra los invasores durante
muchos siglos. A partir de 1931, la canción
La Santa Espina
se
difundió mucho más allá de las fronteras de Cataluña como
expresión de la sed del pueblo español por la libertad. Des-
pués de la Guerra Civil, Milton Robertson, un voluntario del
Batallón Lincoln, escribió:
"Cuando se escuchaba ‘Santa Es-
pina’, la gente se quedaba quieta como si les estuviera llamando
una voz; conmovidos, escuchaban las antiguas flautas catalanas.
Al terminar la pieza, la gente susurraba: 'Esta es la música de
nuestra tierra, de nuestra querida Santa Espina'."
Grabación de
1937 (intérpretes: véase Pista 10).
56
CD 1
CANTEMOS EL HIMNO
TRACK 13/14
13. LA SANTA ESPINA
(SARDANA OF SANTA ESPINA
/ SARDANA VON SANTA ESPINA)
(1907, M: Enric Morera)
C O B L A D E B A R C E L O N A
E
DITIONS
S
OCIALES
I
NTERNACIONALES
101 – Paris 1937
14. BANDERA ROJA
(THE RED FLAG / DIE ROTE FAHNE)
(1936, T: Felix V. Ramos / M: R. Galeote)
E R N S T B U S C H M I T I N S T R U M E N TA L G R U P P E ,
E I N G A N G S R E Z I TAT I O N ( R U S S . ) : WA S S I L I K AT S C H A L O W
G
RAMPLASTTREST
W 299 A (mx. 4524/1) – Moskau, ca. März 1936
(
ABOVE
) "United Solidarity Front"
(1936. Publisher: Socors Roig de
Catalunya [Catalan Red Aid].
Designer unknown).
1,2,3,4,5,6,7,8,9 11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,...26
Powered by FlippingBook