preview_bcd16096 - page 6

6
Galileo
und da entschuldigend, wenn er eine Szene nicht be-
herrscht.“
Zu dieser Zeit, Sommer 1944, bereitete Laughton
gerade für die Plattenfirma D
ECCA
seine ersten Sprach-
aufnahmen vor, zwei Ausschnitte aus der Bibel (
The Story
Of The Three Wise Men
/
The Oldest Christmas Story
) sowie
das Weihnachtskapitel aus Charles Dickens’ Roman ‚Die
Pickwickier’. Als Eisler, des öfteren mit von der Partie bei
den Begegnungen, den Vorschlag machte, dazu kleine, das
Ganze auflockernde Begleitmusiken zu schreiben, war
Laughton sofort einverstanden. Der Komponist wählte
dazu die Quintett-Besetzung (wie drei Jahre zuvor in New
York bei
Vierzehn Arten, den Regen zu beschreiben
), die
Schellack-Aufnahmen erfolgten Anfang September 1944 im
D
ECCA
-Studio Hollywood. Sie werden hier erstmals auf CD
wieder veröffentlicht.
Die Bibel-Platte wurde zum Verkaufserfolg, so dass
die Firma eine Fortsetzung ins Auge fasste. Vorgesehen
wurde mit
In The Beginning
ein Ausschnitt aus der Schöp-
fungsgeschichte. Als Laughton davon berichtete, machte
Brecht einen Vorschlag, auf den der Schauspieler sofort
einging: Da dieser, so Brecht,
„den bekannten inter-
nationalen Pfaffenton“
im Ohr habe, riet er
„zu einigen
Exerzitien“
, sprich wiederholter Gestaltung des Textes mit
ganz unterschiedlichem Gestus. Anfang Mai 1945 gingen
die beiden in ein Plattenstudio in Santa Monica, wo
Laughton, quasi unter Brechts Regie, insgesamt acht Ver-
sionen einsprach. Diese kostbaren privaten Aufnahmen
haben sich im Brecht-Nachlass erhalten und werden hier
erstmals veröffentlicht. Die Aufnahme für D
ECCA
(
In The
Beginning
/
Garden Of Eden
) erfolgte schließlich erst im
Februar 1948, veröffentlicht wurde danach lediglich
Garden
Of Eden
.
Im September 1944 hatte Brecht erstmals mit
Laughton über sein 1938/39 in Dänemark entstandenes
Stück ‚Leben des Galilei’ gesprochen und ihm eine eng-
lische Rohübersetzung von Elisabeth Hauptmann zur Lek-
türe gegeben. Laughton-Biograph Andreas Missler:
„In
dem Augenblick, in dem er das Stück las, muß ihm klar gewe-
sen sein, daß dies sein Stück war.“
Unmittelbar danach
beauftragte Laughton zwei Scriptwriter von MGM mit der
Herstellung einer praktikablen englischen Übersetzung.
Sie lag Ende November vor und diente als Grundlage für die
nun folgende intensive, fast dreijährige Gemeinschaftsar-
beit des neuen Teams Brecht/Laughton am englischen Text.
In seinem 1948 entstandenen Aufsatz ‚Beschreibung einer
1,2,3,4,5 7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,...18
Powered by FlippingBook