lllllll
K
7
L
lllllll
It would seem that a Creole woman from Cayenne, capital of French
Guiana, was the first to provide recorded examples of the French Cre-
ole language (including a folktale and a song), on a series of linguis-
tic cylinders made by French anthropologist Dr. Léon Azoulay for the
Musée Phonographique de la Société d’Anthropologie during the Ex-
position Universelle, Paris, 1900. The earliest flat disc recordings,
however, appear to date to August 1914, when the Victor Talking Ma-
chine Company organised a special trip to Trinidad in the then British
West Indies ‘to make a complete repertoire of Trinidad’s “local” music
including “Calypsos,” “Paseo’s,” [
sic
] Spanish waltzes, Two Steps, Pat-
ois and East Indian songs by local performers;’
1
and it is likely that
the ‘Calypsos’ and ‘Patois’ songs they obtained during their Septem-
ber recording sessions were the first commercial recordings of
French-Creole vocal music made in the West Indies.
The Calypsos comprised four ‘Single Tone’ and two ‘Double Tone’ ex-
amples of the genre – (sung in English and French Creole) by J. res-
igna (or Iron Duke) — Henry Julian, the respected turn of the century
bandleader and songster, whose White rose masquerade band had
dominated the early twentieth-century Carnivals in Port-of-Spain. The
Single Tone Calipsos
(note the alternative spelling) had four lines in
each verse and were sung originally in French Creole, while
Double
Tone Calipsos
, with eight line verses and the first line repeated in the
opening section, were performed in English. At least one of the
Single
Tone Calipso
recordings
Belle Marie Coolie
(Victor 67035) entered the
Martinique corpus. Victor recorded two ‘Patois’ songs, or rather
‘Na-
tive Trinidad Kalendas’
— stick-fighting songs, with accompaniment by
tamboo-bamboo stamping tubes — sung in French Creole by Jules
Sims:
Ou Belle Philomene
(Victor 67033) and
Bagai Sala Que Pocheray Moin
(Victor 67377). During the same sessions, the bandleader and pianist
Lionel Belasco and his orchestra committed
to wax numerous Spanish Waltzes and
Trinidad Paseos, many of which were never
issued commercially. Caribbean distribution
of these records was probably limited by the
advent of the First World War, although Be-
lasco’s later releases became well known
throughout the region.
Beginning in 1924 the anthropologist Elsie
Clews Parsons undertook the first of several
expeditions to the Caribbean collecting folk
tales and associated music using a wax cylin-
der recording machine. Commencing in Trinidad, where she learnt
French Creole, she obtained 37 examples in that language, in a total
of 58 of the island’s tales printed in the first of her three-volume an-
thology
Folklore Of The Antilles, French And English.
Travelling north she
probably visited Grenada and Carriacou before reaching St. Lucia, gar-
nering tales in French Creole and English in each island. From the lat-
ter territory she travelled to Martinique where she obtained 95
French Creole tales and variants. Here she stayed in Morne rouge, the
home of the majority of her 27 informants, although several were
from Lorrain (Grand Anse) and one or two from Saint-Pierre and Fort-
de-France. A proportion of these selections probably represent the
first sound recordings of French-Creole vernacular traditions in the
island but, alas, all Parsons’ cylinders are reported to have been de-
stroyed and no inventory has been traced. In 1925, Parsons continued
her collecting in Guadeloupe where from a greater number of loca-
tions and contributors (37) she obtained 138 tales, with variants. Her
progress in this year was to islands northwards. Among other terri-
tories she visited during 1926-7 were the small French islands of
Marie Galante and Les Saintes. Parsons’ three volumes of Antillean
folklore published in New York City by the American Folklore Society,
respectively in 1933, 1936 and 1943, comprise the first comparative
presentation of the region’s folktales. With limited distribution, how-
ever, the books remain an underused resource.
2
Following the conclusion of the First World War, commercial manu-
facturers of gramophone records often arranged for performers to
travel to urban centres to contribute their selections of distant mu-
sical styles — Paris, France; London, Britain; and New York City, U.S.A.
— are metropoles featured in this discography. In the 1920s, for the
British West Indies, New York City served as the base where domi-
ciled Trinidadians recorded their local
music for sale to migrant communities and
for export. A parallel pattern for the man-
ufacture of vernacular recordings marketed
to the French West Indies was established
in Paris in 1929. This followed a 1926
French Creole linguistic sampling obtained
by the Archives de la Parole of the Univer-
sity of Paris preserved as a 78-rpm pressing
specially manufactured by the Pathé Com-
pany. It was, however, the October 1929 ses-
sion for Odéon by ‘L’Orchestre antillais,
direction: M. Stellio’ that established com-
FOREWORD
A Note On Methodology